Издательский договор с переводчиком. Договор об издании в переводе

15. В силу пункта 1 статьи 234 ГК РФ лицо - гражданин или юридическое лицо, - не являющееся собственником имущества, но добросовестно, открыто и непрерывно владеющее как своим собственным недвижимым имуществом в течение пятнадцати лет либо иным имуществом в течение пяти лет, приобретает право собственности на это имущество (приобретательная давность).

При разрешении споров, связанных с возникновением права собственности в силу приобретательной давности, судам необходимо учитывать следующее:

давностное владение является добросовестным, если лицо, получая владение, не знало и не должно было знать об отсутствии основания возникновения у него права собственности;

давностное владение признается открытым, если лицо не скрывает факта нахождения имущества в его владении. Принятие обычных мер по обеспечению сохранности имущества не свидетельствует о сокрытии этого имущества;

давностное владение признается непрерывным, если оно не прекращалось в течение всего срока приобретательной давности. В случае удовлетворения иска давностного владельца об истребовании имущества из чужого незаконного владения имевшая место ранее временная утрата им владения спорным имуществом перерывом давностного владения не считается. Передача давностным владельцем имущества во временное владение другого лица не прерывает давностного владения. Не наступает перерыв давностного владения также в том случае, если новый владелец имущества является сингулярным или универсальным правопреемником предыдущего владельца (пункт 3 статьи 234 ГК РФ);

владение имуществом как своим собственным означает владение не по договору. По этой причине статья 234 ГК РФ не подлежит применению в случаях, когда владение имуществом осуществляется на основании договорных обязательств (аренды, хранения, безвозмездного пользования и т.п.).

16. По смыслу статей 225 и 234 ГК РФ право собственности в силу приобретательной давности может быть приобретено на имущество, принадлежащее на праве собственности другому лицу, а также на бесхозяйное имущество.

Поскольку с введением в действие Закона СССР "О собственности в СССР" (01.07.1990) утратила силу статья 90 ГК РСФСР 1964 года, согласно которой исковая давность не распространяется на требования государственных организаций о возврате государственного имущества из чужого незаконного владения, с указанной даты в отношении государственного имущества действуют общие положения об исчислении срока исковой давности.

В силу пункта 4 статьи 234 ГК РФ течение срока приобретательной давности в отношении вещей, находящихся у лица, из владения которого они могли быть истребованы в соответствии со статьями 301 и 305 ГК РФ, начинается не ранее истечения срока исковой давности по соответствующим требованиям. В этой связи течение срока приобретательной давности в отношении государственного имущества может начаться не ранее 01.07.1990. При разрешении споров в отношении земельных участков, находящихся в государственной или муниципальной собственности, следует учитывать, что они приобретаются в собственность в порядке, установленном земельным законодательством.

17. В силу пункта 2 статьи 234 ГК РФ до приобретения на имущество права собственности в силу приобретательной давности лицо, владеющее имуществом как своим собственным, имеет право на защиту своего владения против третьих лиц, не являющихся собственниками имущества, а также не имеющих прав на владение им в силу иного предусмотренного законом или договором основания. Следовательно, давностный владелец имеет право на защиту своего владения применительно к правилам статей 301, 304 ГК РФ.

При рассмотрении иска об истребовании имущества из чужого незаконного владения, предъявленного давностным владельцем, применению подлежат также положения статьи 302 ГК РФ при наличии соответствующего возражения со стороны ответчика.

18. В пункте 4 статьи 234 ГК РФ предусмотрено специальное основание для начала течения срока приобретательной давности, которое не ограничено условиями пункта 1 указанной статьи. Если основанием для отказа в удовлетворении иска собственника об истребовании имущества из чужого незаконного владения является пропуск срока исковой давности, с момента его истечения начинает течь срок приобретательной давности в отношении спорного имущества.

19. Возможность обращения в суд с иском о признании права собственности в силу приобретательной давности вытекает из статей 11 и 12 ГК РФ, согласно которым защита гражданских прав осуществляется судами путем признания права. Поэтому лицо, считающее, что стало собственником имущества в силу приобретательной давности, вправе обратиться в суд с иском о признании за ним права собственности.

Ответчиком по иску о признании права собственности в силу приобретательной давности является прежний собственник имущества.

В случаях, когда прежний собственник недвижимого имущества не был и не должен был быть известен давностному владельцу, он вправе обратиться в суд с заявлением об установлении факта добросовестного, открытого и непрерывного владения имуществом как своим собственным в течение срока приобретательной давности. В качестве заинтересованного лица к участию в деле привлекается государственный регистратор.

По смыслу статей 225 и 234 ГК РФ предварительная постановка бесхозяйного недвижимого имущества на учет государственным регистратором по заявлению органа местного самоуправления, на территории которого оно находится (в городах федерального значения Москве и Санкт-Петербурге - по заявлениям уполномоченных органов этих городов), и последующий отказ судом в признании права муниципальной собственности (или права собственности городов федерального значения Москвы и Санкт-Петербурга) на эту недвижимость не являются необходимым условием для приобретения права частной собственности на этот объект третьими лицами в силу приобретательной давности.

20. По смыслу абзаца второго пункта 1 статьи 234 ГК РФ отсутствие государственной регистрации права собственности на недвижимое имущество не является препятствием для признания права собственности на это имущество по истечении срока приобретательной давности.

21. Судебный акт об удовлетворении иска о признании права собственности в силу приобретательной давности является основанием для регистрации права собственности в ЕГРП.

В силу статьи 268 ГПК РФ или части 3 статьи 222 АПК РФ решение суда об установлении факта добросовестного, открытого и непрерывного владения имуществом как своим собственным в течение срока приобретательной давности также является основанием для регистрации права собственности в ЕГРП.

Регистрация права собственности на основании судебного акта не является препятствием для оспаривания зарегистрированного права другими лицами, считающими себя собственниками этого имущества.

Одним из оснований получить недвижимость в собственность при долговременном владении им является приобретательная давность.

Дорогие читатели! Статья рассказывает о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай индивидуален. Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь к консультанту:

ЗАЯВКИ И ЗВОНКИ ПРИНИМАЮТСЯ КРУГЛОСУТОЧНО и БЕЗ ВЫХОДНЫХ ДНЕЙ .

Это быстро и БЕСПЛАТНО !

Несмотря на то, что процедура определения факта давности обладания недвижимостью кажется простой, но она содержит в себе множество особенностей и препятствий.

Что это такое?

Образец иска:

Кто ответчик?

Ответчиком по делу как уже говорилось выше, может быть только лицо, каким либо образом владеющее данным объектом, а также им могут являться административные органы (в случае если объект является бесхозным).

Земельный участок в ДНТ (СНТ)

Земельный участок, находящийся в собственности дачного некоммерческого товарищества (иначе говоря, ДНТ) или как раньше называлось садовое некоммерческое товарищество (СНТ), будет рассматриваться в суде как собственность третьих лиц.

На движимые вещи

Для установления приобретательной давности на движимое имущество (в т.ч. автомобили) в первую очередь привлекается сам владелец, за отсутствием оного привлекается орган регистрирующий право собственности на данный вид транспорта, т.е. ГИБДД.

На недвижимость

Исковое требование на приобретательную давность на недвижимое имущество (дом, квартиру, земельный участок и т.д.) адресуется исключительно к его владельцу (если собственник установлен).

В иных случаях, когда установлен факт бесхозности ответчиком может стать госорган, регистрирующий права собственности владельца (Россреестр).

Госпошлина

Что касается рассмотрения таких исков, то Государственная пошлина устанавливается в процентном соотношении исковых требований к стоимости иска установленного Налоговым кодексом.

Цена иска Размер пошлины Процент от иска
До 20 тыс. руб. Не менее 400 руб. 4%
От 20 001 руб. до 100 тыс. руб. Не менее 800 руб. +3%
От 101 тыс. руб. до 200 тыс. руб. Не менее 3 200 руб. +2%
От 201 тыс. руб. до 1 млн. руб. Не менее 5 200 руб. +1%
Свыше 1 млн. руб. Не менее 13 200 руб. +0,5%

Эти ценовые параметры установлены пунктом 1 частью 1 статьи и касаются исковых требований имущественного характера, подлежащих оценке.

Что же касается исковых требований имущественного характера, не подлежащих оценке, то размер государственной пошлины составит:

  • физ. лица – 300 руб.;
  • юр. лица – 6 000 руб.

Как собственнику вернуть свое право?

На протяжении всей статьи мы рассматривали процесс, касающийся стороны оформляющей собственность посредством приобретательной давности, но стоит отметить и такой нюанс как право самого собственника. В каких случаях он может вернуть свои права?

Если будут нарушены интересы действительного собственника, данное лицо имеет право подать исковые требования в отношении возврата собственности из неправомерного владения иным лицом.

В данной ситуации исковые требования могут быть поданы как по месту регистрации ответчика, так и по месту регистрации имущества.

Судебная практика

Договор о передаче исключительных прав на перевод и других авторских прав (примерная форма)

ДОГОВОР о передаче исключительных прав на перевод и других авторских прав (примерная форма) Город________________ ________________ (дата прописью) _________________________________________________________________________ в лице ___________________________________________________________________, действующего на основании ________________________________________________, именуемое в дальнейшем "Издательство", с одной стороны, и _______________________________________________________________________, именуемый в дальнейшем "Автор", с другой стороны, а при совместном упоминании "Стороны", заключили настоящий договор о нижеследующем: 1. Общие условия 1.1. Автор обладает исключительными правами на произведение _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ (далее - Произведение). 1.2. Указанное Произведение соответствует следующим условиям: а) __________________________________________________________________ (вид литературы, жанр, назначение) б) объем Произведения ___________ авторских листов (стихотворных строк), включая приложения и иллюстрации. 2. Предмет договора 2.1. Автор передает Издательству исключительные права на перевод, опубликование и распространение на __________ языке Произведения, именуемого в дальнейшем Перевод. 2.2. Автор предоставляет Издательству право самостоятельно осуществлять и в течение всего срока действия Договора передавать полностью или частично полученные права на Перевод другим лицам на территории, указанной в договоре, с выплатой вознаграждения, указанного в п.5.1.3 настоящего договора. 2.3. Издательство выплачивает вознаграждение в срок и в порядке, указанные в настоящем договоре. 3. Территория действия договора 3.1. Издательство вправе использовать передаваемые по настоящему договору права на территории __________________________________ _________________________________________________________. 4. Срок договора 4.1. Настоящий договор заключен сроком на ____ лет. Начало срока действия: момент подписания договора. Окончание срока действия: ______________________________ (указывается календарная дата или период времени в годах и месяцах) 4.2. Настоящий договор может быть продлен по взаимному согласованию сторон. Условия продления настоящего договора будут определены сторонами за ________ месяцев до истечения срока действия настоящего договора. 5. Вознаграждение за передачу прав 5.1. Издательство обязуется произвести следующие выплаты вознаграждения Автору: 5.1.1. Аванс в размере _____________________ выплачивается Автору после подписания настоящего договора. Причем договор считается вступившим в силу при условии выплаты указанной суммы; 5.1.2. Вознаграждение в сумме ____________________________ выплачивается Автору после выпуска в свет Перевода. 5.1.3. Роялти в следующих размерах от стоимости, полученной Издательством от продажи экземпляров изданного Перевода: а) ______ % от стоимости первых _____ тыс. проданных экземпляров; б) ______ % от стоимости проданных экземпляров сверх первых _____ тыс. 5.2. Оплата производится на счет Автора, открытый в отделении Банка ____ . Вознаграждение в виде роялти выплачивается _______ раза в год. 6. Права и обязанности Сторон 6.1. Издательство обязуется организовать выполнение Перевода Произведения качественно, квалифицированным переводчиком. Выбор переводчика должен быть согласован Издательством с Автором. 6.2. Автору предоставляется право ознакомиться с Переводом. Без предварительного согласования с Автором запрещается производить какие-либо сокращения, изменения или дополнения Произведения, подлежащего переводу. 6.3. Издательство обязуется обеспечивать максимально высокое качество печати, бумаги и переплета Перевода. 6.4. Издательство обязуется опубликовать Перевод в течение ___ месяцев с момента заключения договора. 6.5. Цена продажи экземпляров устанавливается Издательством ежемесячно и отражается в прайс-листах. 6.6. Автор имеет право получать информацию о цене и количестве проданных экземпляров Перевода. 6.7. Если Издательство будет продавать экземпляры Перевода со скидкой _______ или более от издательской цены, что должно быть подтверждено документально, то текущие размеры роялти от этих продаж должны рассчитываться от сумм, полученных Издательством, а не от издательской цены Перевода, установленной в прайс-листе. 6.8. Издательство обязуется высылать Автору ______ бесплатных экземпляров Перевода вместе с уведомлением о дате фактического выхода в свет Перевода и цене одного экземпляра. 7. Требования к Переводу 7.1. Имя Автора должно быть набрано на обложке (суперобложке - при ее наличии), переплете и титульном листе каждого выпущенного экземпляра Перевода. 7.2. На обороте титульного листа должно быть помещено уведомление об авторских правах: , фамилия и инициалы Автора, год издания, а также следующий текст: "Настоящее издание выпущено по договору о передаче исключительных прав с Автором". 8. Отчеты об использовании переданных прав 8.1. Отчеты об использовании полученных Издательством прав направляются Автору ________________ раз в год 8.2. Отчет должен включать следующие сведения за отчетный период: - количество выпущенных и проданных Издательством экземпляров Перевода; - количество выпущенных и проданных третьими лицами по договорам с Издательством экземпляров Перевода; - сведения о договорах, заключенных Издательством с третьими лицами, включающие наименование третьей стороны, характер передаваемых прав, сумму вознаграждения и другие данные, необходимые для определения вознаграждения согласно п.5 договора. 9. Особые условия 9.1. В случае если Издательство не опубликовало Перевод в течение __________ месяцев со дня подписания настоящего договора, все права, переданные по данному договору, возвращаются Автору без возврата сумм, указанных в п.5.1.1 настоящего договора. 9.2. Если договор будет расторгнут ранее срока, предусмотренного в п.4, то Издательство обязано в течение ____ месяцев с момента его расторжения реализовать оставшиеся экземпляры Перевода, представив отчет Автору и выплатив причитающееся вознаграждение в соответствии с п.5 настоящего договора. 9.3. Если в период действия настоящего договора Издательство прекращает выпуск или распространение экземпляров Перевода, Автор направляет Издательству уведомление о возобновлении выпуска или распространения Перевода. Если Издательство в течение _________ месяцев не возобновит указанные в уведомлении действия, то права, переданные по Договору, возвращаются Автору. При этом Автор не несет ответственности перед третьими лицами, в том числе переводчиками. 10. Гарантии 10.1. Автор гарантирует, что является единственным обладателем прав на данное Произведение и не нарушает прав других лиц. 10.2. Автор гарантирует, что переданные Издательству по настоящему договору исключительные права ранее никому не передавались и в течение срока действия договора не будут использоваться самим Автором и не будут переданы другим лицам. 11. Заключительные положения 11.1. Все вопросы, не предусмотренные настоящим договором, и споры, которые могут возникнуть в связи с его применением, стороны будут решать в соответствии с нормами законодательства РФ. 11.2. Все изменения и дополнения к настоящему договору должны быть совершены в письменной форме, подписаны уполномоченными на это лицами и одобрены компетентными органами, если такое одобрение необходимо. 11.3. Конкретные условия настоящего договора является конфиденциальным и не подлежит разглашению или иной передаче третьим лицам. 11.4. Одностороннее изменение условий договора не допускается. 11.5. Настоящий договор совершен в двух экземплярах, каждый на __________ и ____________ языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. 12. Юридические адреса Сторон Автор _____________________ Издательство ________________ Как найти контакты переводчика обладателя авторских прав на перевод литературного произведения?

Занимаюсь записью аудиокниг. Подскажите, пожалуйста, каким образом можно найти контакты переводчика конкретного произведения. Куда обращаться? Это нужно для соблюдения авторских прав и отчисления вознаграждения переводчикам.

Союз переводчиков России не ведет собственную базу данных правообладателей и авторских прав, но в отдельных случаях может помочь связаться с переводчиком книги, если речь идет об авторских правах на переводное произведение.

Постараюсь за выходные написать небольшую статью, где изложу свои мысли на эту тему.

Юрий Новиков, член Правления Союза переводчиков России

Во-первых, перевод художественной литературы (прозы) и перевод поэзии это две смежные области, которые близко соприкасаются и удачно дополняют друг друга, но далеко не всегда совмещены в одном человеке. Есть определенное число людей, которые переводят и прозу и стихи, но переводчики стихов далеко не всегда занимаются переводом объемистых прозаических текстов .

Перевод поэзии это почти всегда производное от собственного поэтического творчества. Человек, пишущий стихи, то есть, сам являющийся поэтом, решает вдруг попробовать себя в переводе чужих стихотворных произведений. Порой на это его может подвигнуть то, что он не до конца доволен собственными стихами, ему не удается "создать оригинальные поэтические образы".

Но в любом случае для успеха такого эксперимента предполагается, что человек владеет достаточно хорошо стихотворной техникой, понимает поэзию, умеет отличить удачные строчки от неудачных.

Неизбежно возникает встречный вопрос: А почему и с какой целью Вы решили заняться переводом стихов или прозы? Вы хотите переводить в стол (для себя, "для души")? Очень сомневаюсь. Значит, Вы желаете или прославиться или элементарно зарабатывать на жизнь таким изощренным способом.

Но в наши дни поэзия и перевод поэзии очень ненадежный способ заработка .

Но, возможно, Вы спрашивали совсем о другом, имея в виду, что Вы придете в какую-нибудь стихотворную студию или студию поэтического перевода - и Вас там сразу же обучат переводу стихов. Посещение такой студии, общение с состоявшими поэтами-переводчиками, их замечания и отзывы - все это очень ценно. Но переводить Вы должны все-таки сами. А другие могут Вам только что-то подсказать.

На одном из моих многочисленных сайтов есть рубрика "Поэтические объединения", правда, пока не очень большая: http://filologia.su/poeticheskie-obedineniya

Но в любом случае, перевод поэзии это скорее внутренняя потребность , а не просто реакция типа: "Надоело переводить дурацкие технические тексты, решил попереводить стишки."

Чтобы начать переводить стихи, надо попробовать перевести хотя бы одно стихотворение и посмотреть, что из этого получается и приносит ли Вам этот процесс удовольствие и внутреннее удовлетворение.

Могу также рекомендовать большую рубрику "Начинающим авторам " на моем сайте Filologia.su, а о том, где опубликовать свои произведения , можно узнать на моем сайте Medien.ru.

Юрий Новиков, член Правления Союза переводчиков России

Юрий Новиков, член Правления Союза переводчиков России

АВТОРСКИЙ ДОГОВОР No. ___
заказа на перевод произведения
г. ______________ "___"____________ ____ г.
_________________________________________, именуем__ в дальнейшем
(наименование Организации)
"Издательство", в лице ______________________________________________,
(должность, Ф.И.О.)
действующего на основании ___________________________________, с одной
(Устава, положения, доверенности)
стороны, и __________________________, именуем__ в дальнейшем "Автор",
(Ф.И.О.)
с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:
1. Издательство заказывает Автору создание Произведения на
русском языке в виде литературного перевода с ________________ языка
книги _______________________________________________________________.
(автор, название)
2. При этом стороны договариваются о том, что личные неимущественные права на заказанное Произведение в соответствии с Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах" принадлежат Автору, а имущественные - в течение всего срока действия данного договора принадлежат Издательству.
Со дня заключения договора и до истечения срока его действия Автор обязуется не передавать другим организациям или лицам Произведение или часть его без письменного согласия Издательства.
3. Автор обязуется, кроме того, передать Издательству:
- 2 экземпляра рукописи Произведения, напечатанных на машинке с крупным очком литер или компьютере шрифтом 12 пунктов по 28-30 строк на одной полосе стандартного листа до 60 знаков в строке; оба экземпляра рукописи должны быть подписаны Автором и представлены в Издательство в срок до ___________________;
- 1 экземпляр Произведения на языке оригинала.
4. Заказанные материалы считаются сданными в надлежащем виде и принятыми Издательством, если Издательство в течение __ дней после их получения не предъявило Автору претензий в связи с их непригодностью для работы и / или опубликования и письменно не предъявило Автору требований о доработке и / или исправлении.
В случае если представленное Произведение требует значительной редакторской правки в связи с недостаточным профессиональным уровнем работы Автора, материал может быть принят с условием соответственного снижения ставок оплаты его работы.
В случае если окончательное представление о качестве работы Автора и соблюдении им всех устанавливаемых Издательством сроков сдачи материалов формируется после доработки Произведения, вопрос о снижении ставок оплаты решается на более поздней стадии работы с книгой и при необходимости оформляется как частичное изменение настоящего договора.
5. Автор обязуется по предложению Издательства без дополнительного вознаграждения доработать Произведение, если оно может стать пригодным к изданию после доработки или исправления.
Автор обязуется также без дополнительного вознаграждения по требованию Издательства читать и подписывать чистую корректуру Произведения в указанные Издательством сроки.
6. Если вносимые Автором в готовый набор исправления превышают ___% от стоимости набора, то Автор обязуется оплатить дополнительные затраты, которые рассчитываются исходя из издательской себестоимости книг.
7. Издательство обязуется выпустить в свет Произведение без ограничения тиража в течение ___ месяцев со дня окончательного одобрения рукописи, если не будет достигнута договоренность о пролонгации этого срока. Издательство не несет ответственности за задержки с выпуском Произведения в свет, если они вызваны обстоятельствами, не зависящими от Издательства.
В случае если срок выпуска в свет пропущен без согласования с Автором, по истечении двух дополнительных льготных месяцев все имущественные права на Произведение переходят к Автору.
8. Оформление, переплет, отпускная цена, содержание и форма рекламных мероприятий определяются Издательством самостоятельно.
9. Каждый экземпляр Произведения, выпущенного в свет, в соответствии с настоящим договором, будет иметь должным образом указанное имя Автора, а также копирайт Издательства.
10. Права и обязанности по настоящему договору Издательство вправе передавать другим организациям с уведомлением об этом Автора.
11. За выполненную работу, соответствующую требованиям настоящего договора, Издательство обязуется выплатить Автору: __________ руб. за 1 авторский лист (из расчета 40000 печатных знаков в одном авторском листе). Эта сумма может быть изменена при неудовлетворительном качестве работы и / или несоблюдении установленных сроков.
12. В случае смерти Автора обязанности Издательства по выплате вознаграждения осуществляются в отношении лица или лиц, предъявивших свидетельство о наследовании авторского права.
13. Издательство обязуется выдать или выслать Автору __________ бесплатных экземпляров Произведения.
Кроме того, Автор может приобрести в Издательстве __________ экземпляров Произведения по отпускной цене Издательства.
14. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания и действует в течение десяти лет.
По дополнительному письменному соглашению сторон договор может быть пролонгирован или расторгнут. После истечения срока действия договора, истечения срока выпуска книги в свет или в случае расторжения договора все имущественные права на Произведение автоматически переходят к Автору.
15. Настоящий договор может быть расторгнут в одностороннем порядке в случае:
- возникновения форс - мажорных обстоятельств: войн и военных действий, забастовок, актов и действий государственных органов вне разумного контроля сторон, а также при резком изменении конъюнктуры книжного рынка и экономического положения Издательства;
- нарушения одной из сторон договорных обязательств.
Сторона, расторгающая договор в одностороннем порядке, обязана предупредить об этом другую сторону за _____ дней.
Издательство, не исполнившее или ненадлежащим образом исполнившее обязательства по договору, обязано возместить Автору убытки, включая упущенную выгоду.
Автор, не представивший Издательству свое Произведение в соответствии с условиями договора, обязан возместить Издательству реальный ущерб.
16. Все разногласия и споры по толкованию и исполнению настоящего договора разрешаются путем прямых переговоров сторон. В случае недостижения соглашения спор подлежит разрешению в суде по месту нахождения Издательства.
17. В случае нарушения прав Автора и / или Издательства третьими лицами Автор и Издательство обращаются в суд совместно и поровну распределяют судебные издержки, необходимые для восстановления нарушенного права.
18. Настоящий договор составлен и подписан в двух подлинных экземплярах на русском языке, причем оба текста равно аутентичны и имеют одинаковую юридическую силу.
АДРЕСА СТОРОН:
Издательство: ___________________________________________________

Автор: __________________________________________________________
______________________________________________________________________
ПОДПИСИ СТОРОН:
Издательство ______________________
М.П.
Автор _____________________________

Похожие статьи

© 2024 mirpharma.ru. Ваш страховой юрист. Информационный портал.